В начало учебникаОглавление Глава 3.2.2 Информация об изданииОб изданииСписки иллюстраций и терминовАвторы издания Глава 3.2

 

СОВРЕМЕННОЕ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ КНИГОИЗДАНИЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

3. Основные тенденции развития литературно-художественного репертуара Российской Федерации в 90-е годы

3.2. Изменение структуры литературно-художественного репертуара

3.2.1. Соотношение изданий произведений отечественных и зарубежных авторов

 

В репертуаре советского периода доминировали издания произведений отечественных авторов, что закономерно для любого национального книжного репертуара. В большинстве стран с развитой литературой это соотношение устанавливается естественным образом и поддерживается при непосредственном участии государства, заинтересованного в развитии национальной литературы как важного феномена культуры. В СССР (и РСФСР) выпуск произведений отечественных авторов был приоритетным направлением формирования литературно-художественного репертуара во все исторические периоды: в 80-е годы удельный вес изданий произведений русских и других национальных писателей составлял около 89,6% по названиям и 86,5% по тиражу (1985 г.), к концу периода - соответственно 87,9% и 75,5% (1988 г.). Удельный вес изданий художественных произведений зарубежных авторов в первой половине 80-х практически не превышал 11% по названиям (10,6% - в 1980 году, 10,4% - в 1985) и 14% по тиражу (14,1% - в 1980 году, 13,5% - в 1985). Государство в русле конкретной культурной политики искусственно изолировало советского читателя от мирового литературного процесса, цензура допускала на внутренний книжный рынок лишь избранные произведения, имена, школы, стили и жанры современной зарубежной литературы, соответствующие государственной идеологии, декларируемым нравственным и эстетическим критериям, в результате на произведения зарубежных авторов, работавших и в элитарных, сложных для понимания неподготовленного читателя, и в популярных ("массовых") жанрах сформировался огромный неудовлетворенный спрос.

Именно ориентация на этот потенциальный спрос и вызывает в периоде 1986 года (предоставление государственным издательствам права самим формировать свой репертуар и постепенное ослабление, а затем и уничтожение государственной цензуры в стране) по 1992 год включительно быстрый рост выпуска художественных произведений зарубежных писателейВыпуск большинства переводных изданий художественных произведений был осуществлен в этот период пиратски, т.е. с нарушением авторских прав. СССР присоединился к Всемирной Женевской конвенции об авторском праве (в редакции 1952 года) достаточно поздно - в 1973 году (27 мая), все произведения, опубликованные до этого времени, издавались в стране без каких-либо выплат владельцам авторских прав. . Уже в 1992 году издания переводных произведений преобладают в российском литературно-художественном репертуаре; их удельный вес по числу названий составляет 58% (2787 изданий из 4994), по тиражу - 77% (366,7 млн. экз. из 475,8 млн. экз. (см. таблицу 13 Приложения). Положение в своем роде уникальное для страны с такой развитой национальной литературной школой, в России подобной структуры литературно-художественного репертуара никогда не было. Дисбаланс сохраняется и в 1993 году, но затем соотношение начинает меняться: выпуск произведений отечественных авторов неуклонно растет, составляя в 1994 году 56,6% по названиям и 41% - по тиражу, в 1997 году- соответственно 57,3% и 47,8%, в 1998 - 60,5% и 54,9%. В конце 90-х годов положение постепенно стабилизируется, сохранение высокого удельного веса изданий зарубежных авторов в российском литературно-художественном репертуаре объясняется вторжением на книжный рынок страны массовой литературы Запада с ее конвейерным производством произведений таких жанров как детективный, "любовный", фантастический роман.

 


© Центр дистанционного образования МГУП, 2001