В начало учебникаОглавление Глава 3.2.4 Информация об изданииОб изданииСписки иллюстраций и терминовАвторы издания Глава 3.2.2

 

СОВРЕМЕННОЕ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ КНИГОИЗДАНИЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

3. Основные тенденции развития литературно-художественного репертуара Российской Федерации в 90-е годы

3.2. Изменение структуры литературно-художественного репертуара

3.2.3. Национальный спектр репертуара

 

В 90-е годы сужается национальный спектр литературно-художественного репертуара, который в советское время был чрезвычайно широк, в первую очередь, потому, что государство стремилось всемерно содействовать развитию отечественных национальных литературных школ, щедро финансируя издание произведений фольклора, классической и современной литературы всех наций и народностей, населявших Россию и другие союзные республики. Этим планомерно и последовательно занимались государственные издательства разных уровней - местные, республиканские и центральные (особенно издательство предметный указатель "Советский писатель"). Издавались произведения национальных авторов как на языке оригинала (на 92 языках народов СССР, в том числе на языках многих народов, не имевших до революции 1917 года даже своей письменности), так и в переводах на русский язык. Крупнейшим разделом репертуара был раздел изданий произведений русских писателей: его удельный вес в 1988 году составлял 46,4% по названиям (4818 изданий из 10736, выпущенных в СССР) и 68,9% по тиражам; удельный вес раздела литературных произведений других народов СССР составлял соответственно 42,4% (4404 издания) и 13,7%; раздел изданий произведений всех прочих национальных литератур мира гораздо скромнее по первому показателю - 11,2%, но достаточно значителен по второму (удельный вес по тиражу) - 17,3%, в его составе произведения более чем 60 национальных литератур, в первую очередь, всех стран социалистического лагеря, включая Вьетнам, Албанию, Кубу и др., а также стран Азии и Африки просоветской ориентации, правда, по числу выпущенных книг все же лидируют французская (188 изданий), английская (146 изданий), американская (105 изданий), немецкая (ГДР и ФРГ - 88 изданий) литературы.

С распадом Советского Союза в Российской федерации выпуск произведений отечественных авторов всех национальных литератур резко сокращается: в 1992 году было издано 1886 книг русских писателей (37,8% всех изданий) и 323 книги писателей других народов РФ (6,5%), их суммарный тираж составил 105,2 млн. экз. (22,1%) и 2,8 млн. экз. (0,6%), затем число названий начинает расти, а суммарный тираж продолжает сокращаться: в 1994 году выходит 2694 издания произведений русских писателей (48,7%) и 441 - авторов других народов России (8%) тиражом соответственно - 82,7 млн. экз. (39,7%) и 1,9 млн. экз. (0,9%). В последующие годы продолжает расти только выпуск произведений русской литературы (до 4259 названий в 1998 году - 55,9% всех изданий), число изданий, входящих в раздел "литература других народов РФ ", стабилизируется на уровне 350-400 (в 1998 году выходит 349 названий - 4,6% всех изданий), это издания произведений более чем 20 национальных литератур. Суммарные тиражи при этом продолжают сокращаться и в том, и в другом разделах (таблица 13 Приложения).

Одновременно в 90-е годы изменяется национальный спектр раздела изданий зарубежной литературы: в его составе формируется очень узкий по количественным параметрам подраздел, включающий издания художественных произведений писателей бывших союзных республик, превратившихся в "страны ближнего зарубежья", в 1992 году в его состав входит 29 изданий (суммарный тираж - 1,4 млн. экз.), в 1994 году - 46 изданий (суммарный тираж - 1,7 млн. экз.), в 1998 году- всего 15 изданий (тиражом 84,1 тыс. экз.), принадлежащих 9 национальным литературам; практически перестают выходить издания художественных произведений национальных литератур развивающихся стран Азии, Африки, Латинской Америки. В целом сужение национального спектра переводимых на русский язык произведений зарубежной художественной литературы носило в 90-е годы естественный характер и не сказалось отрицательно на качестве отечественного репертуара, так как наиболее развитые национальные литературы оказались представлены в нем достаточно соразмерно.

Рост числа переводных изданий в российском репертуаре 90-х годов осуществлялся за счет издания произведений, в первую очередь, американских писателей: в 1991 году в России было выпущено 501 издание произведений американской литературы, в 1993 - 1207 изданий, суммарный тираж увеличивается от 95,9 млн. экз. в 1991 до 115,8 млн. в 1993 (напомним, что в 1993 году в РФ было выпущено 1994 издания произведений русских писателей тиражом 96,4 млн. экз.). Потом "американский бум" заканчивается, выпуск произведений отечественных авторов начинает неуклонно расти, а число ежегодно издающихся книг американских писателей стабилизируется на уровне 1000 изданий (суммарный тираж падает уже в 1994 году до отметки - 50,4 млн. экз. и продолжает сокращаться вместе с тиражом всего литературно-художественного раздела). В течение всего периода лидирующее положение в разделе переводных изданий сохраняют книги английских и французских авторов: в 1991 году в России было выпущено 510 изданий произведений английских писателей тиражом 100,8 млн. экз. и 428 - французских тиражом 91,5 млн. экз., в 1993 году на пике издания переводных художественных произведений эти показатели составили для английской литературы - 783 издания тиражом 73,3 млн. экз., для французской - 925 изданий тиражом 100,7 млн. экз., естественный спад, наступивший в 1994 году, сокращает эти цифры до 596 изданий тиражом 34,6 млн. экз. (Англия) и 473 изданий тиражом 23,9 млн. экз. (Франция). Существенно отстают от первой тройки стран-лидеров раздела переводных изданий художественных произведений Германия (85 книг в 1991 году, 165 - в 1993, 106 - в 1994, соответственно годовые тиражи - 21,4 млн. экз., 11,5 млн. экз. и 4,8 млн. экз.), Италия (39 книг в 1991, 56 - в 1993, 42 - в 1994 тиражом 6,0 млн., 5,2 млн. и 2,3 млн. экземпляров) и другие страны, чьи издания составляют заметное явление в разделе: Австрия, Польша, Дания, Швеция, Япония и пр. Во второй половине 90-х годов несколько активизируется издание художественных произведений литератур Латинской Америки, Японии, Китая, в репертуаре вновь появляются фундаментальные серии национальных литератур этих стран (именной указатель "Золотой фонд японской литературы" - издательство предметный указатель "Северо-Запад", именной указатель "Японская классическая библиотека" - издательство предметный указатель "Гиперион", именной указатель "Литературное наследие Востока" - издательство предметный указатель "Диля" и др.). В конце 90-х годов национальный спектр репертуара переводных литературно-художественных изданий достаточно разнообразен и в целом соответствует общеевропейскому образцу.

 


© Центр дистанционного образования МГУП, 2001