В начало учебникаОглавление Глава 4.1 Информация об изданииОб изданииСписки иллюстраций и терминовАвторы издания Глава 3.3

 

ПОДГОТОВКА И РЕДАКТИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ИЗДАНИЙ

 

3. ЗАДАЧИ, СОДЕРЖАНИЕ И МЕТОДЫ РАБОТЫ РЕДАКТОРА НАД ОСНОВНОЙ ЧАСТЬЮ РЕФЕРАТИВНОГО ИЗДАНИЯ

3.4. Работа над языком и стилем реферата

 

Отличительной особенностью лексических средств, используемых в реферате, является то, что они имеют высокий процент семантически нагруженных слов, которые обладают большой смысловой емкостью. Для текста реферата характерно также использование множества обобщающих слов, благодаря которым удается существенно сократить его объем. Значительную роль в тексте реферата играют термины, терминологические словосочетания, номенклатурные названия. Они делают реферат более емким, четким, лаконичным, помогают глубоко и однозначно понять его содержание и осуществись индексирование.

Основой для терминологической лексики служат понятия, переносимые из предметный указатель первичного документа в реферат. Однако поскольку отдельные видовые понятия могут применяться в процессе реферирования одним родовым понятием, в реферате встречаются термины, отсутствующие в тексте первичного документа. Терминологическое соответствие текстов первичного документа и реферата тем больше, чем подробнее и информативнее реферат.

Применяемая в реферате терминология должна быть стандартизованной. Редактор обязан следить за тем, чтобы в тексте не было непривычных терминов. А если в них появляется необходимость, их следует разъяснять при первом упоминании.

По-своему решается задача выбора и обработки терминов при реферировании научных документов по общественным наукам. Произведения по указанным наукам характеризуются большой терминологической синонимией и неупорядоченностью терминов. Здесь строгая терминосистема часто отсутствует, а сами термины появляются стихийно. Поскольку терминологическая лексика в значительной степени обладает свойством многозначности, у редактора может появиться необходимость разъяснить не только новые, но и общепринятые термины, чтобы показать, в каком значении они используются автором. В подобных случаях их обычно берут в кавычки или прибегают к ссылкам типа "по терминологии автора...", "по определению..." и т.п.

Большого внимания редактора требует также оценка грамматико-стилистических средств изложения. Быстрому и адекватному восприятию содержания реферата способствуют простые законченные предложения, имеющие правильную грамматическую форму. Сложные, громоздкие предложения с большим числом внутренних связей затрудняют понимание реферата, вынуждая непроизводительно тратить время на его анализ и поиск информации. Поэтому сложные предложения, как правило, расчленяют на ряд простых, сохраняя логические взаимоотношения между ними путем замены соединительных слов, например, местоимениями. В тех случаях, когда нельзя обойтись без сложносочиненных или сложноподчиненных предложений, они должны быть не громоздкими и легко понятными.

Часто для характеристики предметов используют причастные обороты. Чтобы сосредоточить внимание читателя только на факте и тем самым усилить информационно-справочную роль реферата, в нем применяют неопределенно-личные предложения. Субъект действия при этом не имеет значения, а глагол-сказуемое выполняет полузнаменательную роль.

Различие стилей находится в зависимости от вида рефератов. Для индикативного реферата свойственно использование глагольных сказуемых в пассивном залоге настоящего времени. В информативном реферате применяется активная форма глагола в том же наклонении, что и в первичном документе, часто в прошедшем времени. Содержание первоисточника в таком реферате может быть изложено лаконично, в четко выраженном аспектном делении.

Особенностью синтаксического строя рефератов является значительное число перечислений, которые отражают классификацию предметов, явлений, событий. В их основе лежит деление понятий. Перечисления служат грамматико-стилистическим средством компактного логического изложения основных данных первоисточника без их обоснования или передачи второстепенных сведений.

Иногда вместо изложения основных данных из какого-либо раздела научного документа ограничиваются кратким обобщенным сведением о его содержании, что также является спецификой языка реферата, особенно предметный указатель индикативного. В отдельных случаях, чтобы лучше ориентировать читателя, прямо указывают, насколько подробно освещен в документе вопрос, содержание которого не считают нужным передавать в реферате. Например, так: "Коротко описаны...", "Подробно изложена..." и т.п.

Сведения об уровне изложения материала в первичном документе служат важными индикативными признаками и в какой-то мере компенсируют потери информации, которые неизбежны в процессе реферирования.

При анализе языка стиля реферата редактор может встретиться с ошибками, которые присущи любому тексту, и такими, которые свойственны только реферату.

Бесспорно лишними следует считать те слова, которые в начале реферата дублируют его заглавие или предваряют основной текст (типа: "В статье рассматривается..."). Начальная фраза хорошо выполняет свою роль, если она непосредственно связана с заглавием реферата, дополняет или развивает его. К числу ненужных следует отнести вводные слова, которые обычно служат для логических переходов, для следственной и причинной связей. В реферате они не применимы. Не соответствуют назначению реферата и слова такого типа, как "отмечается, что", "указано, что", "автор утверждает, будто", "по мнению автора" и т.п. Подобные словосочетания, как правило, порождаемые критическим отношением к содержанию первоисточника, с одной стороны загромождают текст реферата, с другой - сбивают читателя, который, будучи специалистом, сам в состоянии разобраться в информации.

Большое значение с точки зрения лаконизации языка и сохранения количества информации при уменьшенном объеме реферата имеют различного рода средства, которые условно можно отнести к нетекстовым. В реферате они могут быть выражены математическими формулами, цифрами, выводами, аббревиатурами, буквенными обозначениями терминов (символами), а также с помощью иллюстраций.

Формулы включают в реферат либо когда без них невозможно обойтись, либо если они выражают основные результаты реферируемого документа, либо когда их использование существенно облегчает понимание его содержания. Иллюстрации и таблицы целесообразно включать, если они способствуют раскрытию основного содержания первоисточника и сокращают объем реферата. Таблицы особенно уместны предметный указатель в сводных рефератах. Вообще же их роль может быть настолько значительна, что они могут целиком заменить текст реферата, вследствие чего он становится табличным.

Оценивая применяемые в реферате аббревиатуры и другие текстовые сокращения, редактор обращает внимание на то, насколько ясен их смысл с учетом контекста. Сокращения слов и словосочетаний должны соответствовать ГОСТ 7.11-70 и ГОСТ 7.12-77 или тем, которые приняты в международной практике.

Средством сокращения могут быть также цифровые замены терминов, слов и словосочетаний. Так, в иностранной статье сказано, что вторая ступень ракеты имеет шесть жидкостных реактивных двигателей; тяга каждого из двигателей - 6800 кг. В реферате эти же мысли выражены следующим образом: "Тяга ЖРД 6x6800 кг".

Лаконично можно передать в реферате смысл первоисточника, если использовать вместо слов буквенные обозначения. Это относится главным образом к символам химических элементов. В этой же статье говорится, что двигатели ракеты работают на жидком водороде и что в качестве окислителя применяют жидкий кислород. Общая масса компонентов топлива равна 45300 кг. В результате сокращения смысл сказанного оказалось возможным изложить в такой фразе: "Масса заправляемых компонентов (O2 + Н2) 45300 кг".

Названия учреждений, фирм, организаций, фамилии указывают в реферате на языке оригинала, за исключением общеизвестных (например, Юнеско, ООН, Винер, Ньютон, Эйнштейн), употребляющихся в привычном написании. Названия и фамилии на языках, алфавиты которых строятся на латинской и кириллической основах, приводят в фонетической или практической транскрипции. После названия учреждения, фирмы и т.п. в круглых скобках указывают страну.

Все географические названия в реферате пишут в соответствии с новейшим официальным изданием "Атласа мира". Если географическое название не включено в атлас, его приводят на языке оригинала.

Естественно, что единицы измерения, приводимые в рефератах, должны соответствовать единицам международной системы (СИ). Вместе с тем стандартом (ГОСТ 7.9-77) допускается приводить рядом с величинами в принятой системе единиц значения величин в системе единиц, использованной в реферированном документе.

По завершении работы над отдельными рефератами перед редактором стоит задача систематизации и оформления материала. Эта работа связана с формированием и редактированием аппарата издания.

 


© Центр дистанционного образования МГУП, 2001