В начало учебника Оглавление Выводы к главе 3 Информация об издании Об издании Списки иллюстраций и терминов Авторы издания Глава 3.3

 

РЕДАКТИРОВАНИЕ
ОБЩИЙ КУРС

 

Глава 3. Развитие редактирования в издательской практике России первой половины XVIII века

§4 Вклад в развитие редактирования А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова

 

В XVIII веке вопрос о собственно редактировании еще не стоял - предметный указатель редактирование проявляется все еще только как составная часть литературного труда и подготовки изданий. Но исследование природы русского языка, рассмотрение особенностей перевода, разработка специфики жанров произведений литературы, имевшие место в этот период, закладывают основы представлений о том, как и на какой базе можно работать с текстом при подготовки его в печать. Остановимся на некоторых аспектах деятельности именной указатель А.Д. Кантемира, именной указатель В.К. Тредиаковского, именной указатель М.В. Ломоносова, имеющих отношение к данному вопросу.

Формирование общенационального языка и правил его употребления в литературном произведении является важнейшим основанием для предметный указатель редактирования.

В XVIII веке литература постепенно осваивает возможности языка и способствует его развитию.

Первый русский писатель именной указатель А.Д. Кантемир, известный при жизни переводами из Горация и Фонтенеля, обращался к теме слова, языка, писательского труда. И мы не можем пройти мимо этого факта, поскольку он говорит о том, что общество начинает осознавать специфичность подготовки литературного произведения.

В VIII сатире излагаются мысли именной указатель Кантемира о языке. По его мнению, слово призвано точно выражать понятие. Он считает, что ценность слова определяется содержанием. Кантемир включил рассуждения о переводе в предисловие к "Разговору о множестве миров Фонтенеля". Он считал, что первой главной задачей перевода является передача подлинника. Причем попытался показать, в каких случаях возможно отступление от него: если можно короче и лучше передать мысль автора, если описываются незнакомые предметы, если текст не поддается буквальной передачеСм.: Накорякова К.М. Редакторское мастерство в России XVI-XIX вв. - С. 63. . Как видим, мысли Кантемира не противоречат и современному представлению о переводе.

Интерес представляет приведенный именной указатель Н.В. Труневым пример саморедактирования именной указатель Кантемира.

1-й вариант:

Мудрый первосвященник, ему же Миневра

Откры вся сокровенна и все, что исперва

О твари быть и днесь яже мир весь исполняют

Показа, изъявив ти, отчего бывают

2-й вариант (отредактированный):

Мудрый первосвященник, которому сила

Высшей мудрости свои тайны открыла

И все твари, что мир сей от век наполняют

Показала, изъяснив, отчего бываютЦит. по: Накорякова К.М. Редакторское мастерство в России XVI-XIX вв. - С. 63-64.

Эти варианты интересны прежде всего тем, что мы видим направление работы над текстом: автор уточняет содержание, стремится к тому, чтобы его лучше воспринимали, совершенствует форму изложения.

Деятельность именной указатель В.К. Тредиаковского представляет для нас значение в связи с некоторыми фактами его биографии. Так, ему было поручено на службе в Академии наук "вычищать язык русский... Окончить грамматику, которую он начал, и трудиться совокупно с прочими над дикционарием русским"Цит. по: Накорякова К.М. Редакторское мастерство в России XVI-XIX вв. - С. 66. . Эти поручения позволяют утверждать, что вопрос о нормах языка становится одним из важнейших в сознании образованного общества.

В 1735 году именной указатель Тредиаковский изложил на заседании "Российского собрания" "Разговор об орфографии".

Теоретическая работа по орфографии предметный указатель "Разговор между чужестранным человеком и русским об орфографии старинной и новой и всем, что принадлежит к сей материи" Тредиаковского, изданная в Петербурге в 1748 году, стала, в сущности, первой попыткой рассмотреть особенности строения языка и обозначить основания для грамотного изложения мысли, поэтому можно говорить о том, что редактирование постепенно получает теоретические основания. Ведь один из важнейших объектов редакторской работы - именно язык.

Развитие редакторских начал в издательском деле XVIII века связано с именем гениального русского ученого именной указатель Михаила Васильевича Ломоносова. Его труды значимы с точки зрения общих подходов к редактированию, изданию произведений литературы, а также определяют отдельные аспекты работы над подготовкой произведений в печать.

С 1748 по 1751 год именной указатель Ломоносов редактировал предметный указатель "Санкт-Петербургские ученые ведомости". Ему была поручена иностранная часть издания, которая составляла основной объем содержания (пять-шесть полос из восьми) - переводы из зарубежных источников. Ломоносов отбирал и выправлял материалы. Анализ содержания газеты этого периода показывает, что при Ломоносове увеличилось число публикаций, касающихся не военных, а гражданских событий, в газету стали включать научные сообщения, сведения об открытиях иностранных ученых. Значительно изменился язык газеты. Он стал более ясным, мысли излагаются просто, логично.

именной указатель М.В. Ломоносов способствовал основанию предметный указатель научно-популярного журнала. В одном из писем И.И. Шувалову, фавориту царицы Елизаветы Петровны, покровительствовавшему развитию науки, поэзии, Ломоносов ставит вопрос о создании академического журнала, который следует выпускать "помесячно, или по всякую четверть или треть года, дабы одна или две материи содержались в книжке"Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т. 1. - М., 1957. - С. 498. . Первый номер журнала предметный указатель "Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие" вышел в 1755 году. Журнал издавали до 1764 года, его редактором был назначен именной указатель Г.Ф. Миллер. Это был первый русский журнал, предназначенный не только специалистам и ученым, но и другим читателям. Ломоносов активно вмешивался в дела журнала. Выправленная его рукой речь ректора университетской гимназии именной указатель Н.Н. Павловского, которую он прочитал на открытии университета, была опубликована в этом журнале. В ней автор говорил о том, что философия может излагаться не только на латинском, но и на русском языке, который вполне пригоден для изъяснения этого предмета. Очевидно, Ломоносова привлекла именно эта, основная, мысль Павловского. Он уточнил название материала, исправил ошибки переписчика и сделал две смысловые правки строк, в которых дана характеристика философии. Известно также, что Ломоносов настоял на том, чтобы в газете не публиковали уже набранную статью Григория Полетики, так как усмотрел в ней неточность в позиции автора. По этому поводу именной указатель К.М. Накорякова пишет: "Статью печатать непристойно, понеже в оной с Х века после Рождества Христова по XVII век ни о каких школах в России не упомянуто, - доказывает Ломоносов в академической канцелярии"См.: Накорякова К.М. Редакторское мастерство в России XVI-XIX вв. - С. 69. .

Важную роль в становлении редактирования сыграла предметный указатель "Российская грамматика" именной указатель Ломоносова, изданная в 1755 году. Она стала первой русской грамматикой, в которой были заложены теоретические основы изучения литературного языка. именной указатель "Ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному в нем своему искусству приписывать долженствуем",Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т. 7. - М., 1957. - С. 392. - писал Ломоносов, обращая тем самым внимание литераторов на предметный указатель форму изложения и подчеркивая важность поиска наиболее адекватных средств выражения содержания произведения.

Важное значение для развития редактирования имеет статья именной указатель М.В. Ломоносова предметный указатель "О должности журналистов в изложении ими сочинений, назначенных для поддержания свободы рассуждений". Уже само название говорит о том, что Ломоносов видел среди задач прессы распространение научных знаний, признавая за журналистом право на характеристику научных трудов в журналах (сейчас бы мы сказали, что речь идет о реферировании)1См.: Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. - М.-Л., 1952. - С. 217-232. .

Данная статья была впервые напечатана во французском переводе с латинского языка в одном из научных журналов Амстердама. Поводом к ее написанию послужила несправедливая, огульная критика трудов именной указатель Ломоносова в западноевропейской научной печатиНа русском языке статья впервые появилась в 1865 году в .

В статье Ломоносова рассматриваются вопросы, не утратившие актуальности до сих пор. Речь идет о том, как необходимо представлять научные труды. Но содержание работы выходит за рамки научной полемики; в статье определяется роль и место журналиста в процессе распространения научного знания.

Прежде всего обращает на себя внимание рассуждение именной указатель Ломоносова о характере предметный указатель литературного потока. Он пишет, что среди научных публикаций может оказаться как истинная, так и ложная информация. Поэтому одной из задач научного сообщества является оценка научных трудов до их публикации для того, чтобы не позволить "примешивать заблуждение к истине и выдавать простые предложения за доказательства, а старое - за новое". Одной из задач Академии наук как раз и является, по мысли именной указатель Ломоносова, экспертиза научных трудов. Задача же научных журналов - изложение содержания научных сочинений с добавлением справедливого суждения о них. Далее находим в статье требования к тем, кто берется осведомлять публику о новых сочинениях. Ломоносов говорит о компетентности, справедливости суждений, об уважении к научному труду со стороны рецензента. Он подчеркивает: для того, чтобы высказывать собственные суждения о произведении, необходимо усвоить учение автора, проанализировать все его доказательства. Речь идет об убедительности, аргументированности анализа, обоснованности возражений и основательности рассуждений рецензента. В статье подчеркивается тот факт, что на рецензенте лежит большая ответственность, что он должен быть хорошо подготовлен в соответствующей области. Только тогда он сможет судить о достоинствах и недостатках разбираемых сочинений.

Мысли именной указатель Ломоносова имеют отношение и к предметный указатель редакторской деятельности, поскольку отражают и учитывают особенности отношения критика к литературному труду и определяют некоторые принципы анализа редактором произведений, предложенных к публикации.

 


© Центр дистанционного образования МГУП, 2001