Московский государственный университет печати

Голуб И.Б.


         

Стилистика русского языка

Учеб. пособие


Голуб И.Б.
Стилистика русского языка
Начало
Печатный оригинал
Об электронном издании
Оглавление

Предисловие

1.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА

1.1.

Введение

1.2.

Смысловая точность речи. Выбор слова

1.2.1.

Слово - основа для понимания текста

1.2.2.

Поиск нужного слова

1.2.3.

Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова

1.2.4.

Лексическая сочетаемость

1.2.5.

Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием

1.2.6.

Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка

1.2.7.

Речевая недостаточность

1.2.8.

Речевая избыточность

1.2.9.

Повторение слов

1.3.

Стилистическое использование в речи синонимов

1.3.1.

Лексическая синонимия

1.3.2.

Типы лексических синонимов

1.3.3.

Стилистические функции синонимов

1.3.4.

Стилистически не оправданное употребление синонимов

1.4.

Стилистическое использование в речи антонимов

1.4.1.

Лексическая антонимия

1.4.2.

Стилистические функции антонимов

1.4.3.

Стилистически не оправданное употребление антонимов

1.5.

Стилистическое использование в речи многозначных слов и омонимов

1.5.1.

Полисемия

1.5.2.

Омонимия и смежные с ней явления

1.5.3.

Стилистические функции многозначных слов и омонимов

1.5.4.

Индивидуально-авторская омонимия

1.5.5.

Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы

1.6.

Паронимия и парономазия

1.6.1.

Паронимы

1.6.2.

Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам

1.6.3.

Парономазия

1.6.4.

Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов

1.6.5.

Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

1.7.

Стилистическая окраска слов

1.7.1.

Функционально-стилевое расслоение лексики

1.7.2.

Эмоционально-экспрессивная окраска слов

1.7.3.

Использование в речи стилистически окрашенной лексики

1.7.4.

Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей

1.7.5.

Канцеляризмы и речевые штампы

1.8.

Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения

1.8.1.

Диалектная лексика. Проникновение диалектной лексики в литературный язык

1.8.2.

Диалектизмы в художественной речи

1.8.3.

Стилистически не оправданное употребление диалектизмов

1.8.4.

Профессиональная лексика

1.8.5.

Использование профессиональной лексики в литературном языке

1.8.6.

Стилистически не оправданное употребление профессионализмов

1.8.7.

Жаргонная лексика

1.8.8.

Использование жаргонной лексики в литературном языке

1.8.9.

Стилистически не оправданное употребление жаргонизмов

1.9.

Устаревшие слова

1.9.1.

Процесс архаизации лексики

1.9.2.

Состав устаревших слов

1.9.3.

Стилистические функции устаревших слов в художественной речи

1.9.4.

Ошибки, вызванные употреблением устаревших слов

1.10.

Новые слова

1.10.1.

Пополнение лексики новыми словами

1.10.2.

Типы неологизмов

1.10.3.

Индивидуально-стилистические неологизмы в художественной и публицистической речи

1.10.4.

Ошибки, вызванные употреблением неологизмов

1.11.

Стилистическая оценка заимствованных слов

1.11.1.

Приток иноязычной лексики в русский язык в 80-90-е годы

1.11.2.

Стилистическая классификация заимствованных слов

1.11.3.

Заимствованные слова в художественной и публицистической речи

1.11.4.

Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов

2.

Фразеологическая стилистика

2.1.

[Понятие фразеологической стилистики]Заголовок добавлен составителями электронного издания. - ЦДО.

2.1.1.

Особенности употребления фразеологизмов в речи

2.1.2.

Стилистическая окраска фразеологизмов

2.1.3.

Синонимия фразеологизмов

2.1.4.

Антонимия фразеологизмов

2.1.5.

Многозначность фразеологизмов

2.1.6.

Омонимия фразеологизмов

2.1.7.

Стилистическое использование фразеологизмов в публицистической и художественной речи

2.1.8.

Фразеологическое новаторство писателей

2.1.8.1.

Разрушение образного значения фразеологизмов

2.1.8.2.

Изменение количества компонентов фразеологизма

2.1.8.3.

Преобразование состава фразеологизма

2.1.9.

Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

2.1.10.

Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма

2.1.11.

Искажение образного значения фразеологизма

2.1.12.

Контаминация различных фразеологизмов

2.2.

Лексические образные средства

2.2.1.

Понятие образности речи

2.2.2.

Определение тропа

2.2.3.

Границы использования тропов в речи

2.2.4.

Характеристика основных тропов

2.2.4.1.

Метафора

2.2.4.2.

Олицетворение

2.2.4.3.

Аллегория

2.2.4.4.

Метонимия

2.2.4.5.

Антономасия

2.2.4.6.

Синекдоха

2.2.4.7.

Эпитет

2.2.4.8.

Сравнение

2.2.4.9.

Гипербола и литота

2.2.4.10.

Перифраза

2.2.5.

Стилистически не оправданное употребление тропов

3.

ФОНИКА

3.1.

Понятие фоники

3.1.1.

Значение звуковой организации речи

3.1.2.

Фонетические средства языка, имеющие стилистическое значение

3.2.

Благозвучие речи

3.2.1.

Понятие благозвучия

3.2.2.

Сочетаемость звуков в русском языке

3.2.3.

Эстетическая оценка звуков русского языка

3.2.4.

Частота повторения звуков в речи

3.2.5.

Длина слова

3.2.6.

Значение благозвучия

3.2.7.

Нарушение благозвучия при создании аббревиатур

3.2.8.

Устранение неблагозвучия речи при стилистической правке текста

3.3.

Звукопись в художественной речи

3.3.1.

Стилистические приемы усиления звуковой выразительности речи

3.3.1.1.

Звуковые повторы

3.3.1.2.

Исключение из текста слов определенного звучания

3.3.1.3.

Использование неблагозвучия речи

3.3.1.4.

Отклонение от средней длины слова

3.3.2.

Стилистические функции звукописи в художественной речи

3.3.2.1.

Звукоподражание

3.3.2.2.

Выразительно-изобразительная функция звукописи

3.3.2.3.

Эмоционально-экспресивная функция звукописи

3.3.2.4.

Смысловая функция звукописи

3.3.2.5.

Композиционная функция звукописи

3.3.2.6.

Понятие звукообраза

3.3.3.

Работа над фоникой в процессе авторедактирования

3.4.

Стилистические недочеты в звуковой организации прозаической речи

3.4.1.

Роль фоники в различных стилях речи

3.4.2.

Случайные звуковые повторы в прозаическом тексте

3.4.3.

Устранение случайных звуковых повторов при стилистической правке текста

3.4.4.

Неуместная рифма. Неоправданная ритмизация прозы

4.

СТИЛИСТИКА СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

4.1.

Создание оценочных значений средствами словообразования

4.1.1.

Экспрессивное словообразование в художественной и публицистической речи

4.1.2.

Стилистическое переосмысление форм субъективной оценки в современном русском языке

4.1.3.

Функционально-стилевая закрепленность словообразовательных средств русского языка

4.1.4.

Стилистическое использование книжных и разговорно-просторечных словообразовательных средств писателями

4.2.

Словообразовательные архаизмы

4.2.1.

Окказиональное словообразование

4.2.2.

Устранение недочетов и ошибок в словообразовании при стилистической правке текста

5.

СТИЛИСТИКА ЧАСТЕЙ РЕЧИ

5.1.

Стилистика имени существительного

5.1.1.

Место имени существительного в разных стилях речи

5.1.2.

Стилистическое использование имен существительных в художественной речи

5.1.3.

Стилистическое использование грамматических категорий имени существительного

5.1.3.1.

Стилистическая характеристика категории рода

5.1.3.2.

Стилистическая характеристика категории числа

5.1.3.3.

Стилистическая характеристика вариантов падежных форм

5.1.4.

Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен существительных

5.2.

Стилистика имени прилагательного

5.2.1.

Место имени прилагательного в разных стилях речи

5.2.2.

Стилистическое использование имен прилагательных в художественной речи

5.2.3.

Стилистическая оценка разрядов имен прилагательных

5.2.4.

Стилистическое использование грамматических форм имен прилагательных

5.2.5.

Стилистическая оценка кратких прилагательных

5.2.6.

Стилистическая характеристика вариантных форм прилагательных

5.2.7.

Синонимия прилагательных и существительных в косвенных падежах

5.2.8.

Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен прилагательных

5.3.

Стилистика имени числительного

5.3.1.

Место имени числительного в разных стилях речи

5.3.2.

Стилистическое использование имен числительных в художественной речи

5.3.3.

Синонимия количественно-именных сочетаний

5.3.4.

Стилистическая характеристика вариантных форм имени числительного

5.3.5.

Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен числительных

5.4.

Стилистика местоимения

5.4.1.

Употребление местоимений в разных стилях речи

5.4.2.

Стилистическая оценка устаревших местоимений

5.4.3.

Стилистическое использование местоимений в художественной речи

5.4.4.

Стилистическая характеристика вариантных форм местоимений

5.4.5.

Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении местоимений

5.5.

Стилистика глагола

5.5.1.

Место глагола в разных стилях речи

5.5.2.

Стилистическое использование глаголов в художественной речи

5.5.3.

Стилистическое использование грамматических категорий глагола

5.5.3.1.

Стилистическая характеристика категории времени

5.5.3.2.

Стилистическая характеристика категории вида

5.5.3.3.

Стилистическая характеристика категории наклонения

5.5.3.4.

Стилистическая характеристика категорий лица и числа

5.5.3.5.

Стилистическая характеристика категории залога

5.5.4.

Стилистическая характеристика вариантных форм глагола

5.5.5.

Стилистическое использование неспрягаемых форм глагола

5.5.5.1.

Инфинитив

5.5.5.2.

Причастие

5.5.5.3.

Деепричастие

5.5.6.

Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении глагола

5.6.

Стилистика наречия

5.6.1.

Стилистический аспект в изучении наречия

5.6.2.

Стилистическая оценка разрядов наречий

5.6.3.

Стилистическое использование наречий в художественной речи

5.6.4.

Стилистическая оценка степеней сравнения и степеней качества наречий

5.6.5.

Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении наречий

6.

Синтаксическая стилистика

6.1.

Стилистическое использование различных типов простого предложения

6.2.

Стилистическое использование порядка слов

6.3.

Устранение речевых ошибок в строе простого предложения

6.4.

Стилистическая оценка главных членов предложения

6.4.1.

Выражение подлежащего и сказуемого

6.4.2.

Варианты грамматической координации форм подлежащего и сказуемого

6.5.

Устранение ошибок в грамматической координации главных членов предложения

6.6.

Стилистическая оценка вариантов согласования определений и приложений

6.7.

Устранение ошибок в согласовании определений и приложений

6.8.

Стилистическая оценка вариантов управления

6.9.

Устранение ошибок в выборе форм управления

6.10.

Стилистическое использование однородных членов предложения

6.11.

Устранение речевых ошибок при употреблении однородных членов предложения

6.12.

Стилистическое использование обращений

6.13.

Стилистическое использование вводных и вставных конструкций

6.14.

Стилистическая оценка разных способов передачи чужой речи

6.14.1.

Стилистическое использование различных типов сложного предложения

6.15.

Устранение стилистических недочетов и речевых ошибок при употреблении сложных предложений

6.16.

Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций

6.17.

Устранение речевых ошибок с помощью параллельных синтаксических конструкций

6.18.

Синтаксические средства экспрессивной речи

Список условных сокращений

Указатели
521   предметный указатель

В процессе литературного редактирования необходимо держать в поле зрения синтаксические связи членов предложения и слов в словосочетаниях. Не всегда можно принять те варианты координации, которые избрал автор, определяя форму сказуемого. Не оправдано согласование по среднему роду в предложении: Это одно из важных вех в достижении признания художника. Редактор устраняет ошибку: Это одна из важных вех в достижении признания художника. Не оправдано употребление в роли сказуемого глагола прошедшего времени в форме женского рода в предложении: Еще один архитектурный памятник Новгородского кремля - Златоустовская башня - освободилась от строительных лесов. Эту ошибку спровоцировала форма женского рода приложения, но ведь род сказуемого определяется родом подлежащего (памятник - освободился).

Правки требует форма единственного числа существительного, входящего в составное именное сказуемое в таком предложении: Недавно «210 шагов» стали победителем на международном фестивале самодеятельных фильмов. Поскольку координация здесь вызывает трудности из-за пропуска родового наименования (фильм) при необычном по форме приложении (210 шагов), в отредактированном варианте целесообразно употребить существительное «фильм»: Недавно фильм «210 шагов» стал победителем на международном фестивале… (или: был признан лучшим на фестивале…).

Часто подобные ошибки появляются при употреблении подлежащего, указывающего на множество предметов, но имеющего грамматическую форму единственного числа. Рассмотрим примеры нарушения нормы в грамматической координации:

1. Большое количество пшеницы, ржи, ячменя сданы первым сортом. 1. Большое количество пшеницы, ржи, ячменя сдано первым сортом.
2. 21 автомобиль умещаются в вертикальном полуоткрытом гараже-стоянке размерами 7х8 м. 2. 21 автомобиль умещается в вертикальном полуоткрытом гараже-стоянке размером 7х8 м.
3. Эта часть текста, так же, как и две главы, не включены в перевод… 3. Эта часть текста в перевод не включена, так же, как и две главы

Как видим, редактор порой не только изменяет грамматическую форму сказуемого, но и перестраивает конструкцию, чтобы выбранные им формы рода, числа сказуемого не вызывали сомнений у читателя.

Вариантные формы определений появляются при существительных общего рода (то есть словах, обозначающих людей по их свойствам и качествам и в равной мере применимых к мужчинам и женщинам) - ужасный сладкоежка - ужасная сладкоежка, славненький малютка - славненькая малютка. Существительные общего рода обладают яркой экспрессией (чаще отрицательного значения) и употребляются в разговорной и художественной речи.

У писателей можно встретить «согласование по внешней грамматической форме, чаще всего по женскому роду, иногда - по среднему»Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М., 1976. С. 76.: Приезжай, милый дедушка, продолжал Ванька, - пожалей ты меня, сироту несчастную (Ч.). В наше время такие формы согласования оцениваются как устаревшие или просторечные. Нарушение нормы не ощущается только в том случае, если существительное называет неодушевленный предмет (И фонарик, вот, какая умница! - Вдруг погас на несколько минут - Св.). Во всех других случаях рекомендуется согласование по смыслу: Вы бездари и тупицы! Самый страшный бездарь и тупица - я! (Снег.)

Однако есть разночтения в словарях при отнесении отдельных существительных к словам общего рода. Так, в МАС заправила, кутила, меняла даются как существительные мужского рода, а это значит, что определения при них всегда будут только в форме мужского рода (Она у нас первый запевала! Матрена известна как отчаянный кутила ). В «Опыте частотно-стилистического словаря вариантов» эти существительные называются в числе слов общего рода, следовательно, рекомендуется согласовать с ними определения по смыслу.

Стилистического комментария требует и выбор падежной формы прилагательного-определения, входящего в состав количественно-именного сочетания, так как в русском языке встречаются варианты: Два-три пыльных тополя стояло у дороги - прилагательное стоит в форме родительного падежа множественного числа; Два голубя, как два родные брата, жили (Кр.) - прилагательное в форме именительного падежа множественного числа. Какая же из этих форм стилистически предпочтительнее?

В сочетаниях существительных с числительными два, три, четыре форма определения зависит от его позиции в словосочетании и от рода существительного. Для современного русского языка характерны такие сочетания:

с существительными мужского и среднего рода: с существительными женского рода:
два новых дома две большие комнаты
три светлых окна четыре новые столовые
три вкусных пирожных три большие парикмахерские
два опытных портных

Как видим, стоящее внутри количественно-именного сочетания определение употреблено в форме родительного падежа множественного числа при существительных мужского и среднего рода и в форме именительного падежа множественного числа при существительных женского рода. Это же правило распространяется и на субстантивированные прилагательные, закрепившиеся в форме мужского, женского и среднего рода (портной, столовая, пирожное).

Однако для определений, относящихся к субстантивированным прилагательным в количественно-именных сочетаниях, более свойственны варианты. Так, в функции прямого дополнения на равных правах употребляются формы: На улице Бирюзова открыли две новые столовые и… открыли две новых столовых; в случае предложного управления также возможны варианты: В каждом микрорайоне будет по две новые прачечные - по две новых прачечных (второй вариант предпочтительнее). При указании на дробное число (когда знаменатель обозначается субстантивированным дробным числительным) используется только родительный падеж: Две пятых Луны скрыты от нашего взора.

При изучении частотности вариантных форм определений в рассматриваемых конструкциях оказалось, что рекомендуемые нормой окончания используются в речи немного шире, чем конкурирующие варианты (52,21% / 47,79%)Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. С. 32.. «Наступление» новых форм наиболее очевидно при употреблении субстантивированных прилагательных.

Вторая область «агрессии» - сочетания с существительными женского рода, которых формы родительного падежа единственного числа и именительного множественного отличаются ударением: две высокиевысоких) сосны (потому что в именительном множественного - сосны). В этом случае «практически возможны обе формы прилагательного»Там же. С. 33.. Д.Э. Розенталь приводит как пример сочетания две крупных слезы и две маленькие слезинки (потому что в именительном множественного существительное слёзы отличается от формы родительного единственного - слезы Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. С. 246.. Родительный падеж определения закрепляется и в предложных сочетаниях: по две столовых ложки (хотя правильно только: разделить на две равные части).

И только в сочетаниях прилагательных с числительными два, три, четыре и существительными мужского и среднего рода старые формы согласования воспринимаются современным читателем как архаические: Только две звездочки, как два спасительные маяка сверкали на темно-синем своде (Л.) (ср. приведенный нами вначале пример из басни Крылова).

Однако картина меняется при иной последовательности компонентов рассматриваемых словосочетаний. Прилагательное, предшествующее количественно-именному сочетанию, обычно выступает в форме именительного падежа множественного числа (независимо от формы рода существительного): последние два проекта, крайние три окна, светлые четыре комнаты; На них он выменял борзые три собаки (Гр.). Только прилагательные добрый, полный, целый не подчиняются этому правилу: Съел целых две тарелки; Ждала добрых три часа; Принес полных два ведра. В сочетаниях: с пол- и полтора правомерны оба варианта: целых (и целые) полчаса, целыхцелые) полторы недели.

Прилагательные, употребленные после количественно-именного сочетания, могут варьировать свои формы: Поздно вечером… подкатили к колхозному амбару два грузовика, груженные мукой (Лап.) - …Стояли четыре больших ящика, набитых японскими трофейными продуктами (Сим.). В стилистическом отношении предпочтительнее первая конструкция, однако формы согласования таких обособленных определений могут выступать и как средство выражения определенных семантических оттенков. Именительный падеж определения подчеркивает, что оно характеризует группу предметов (лиц) в целом: В сборнике есть три очерка, посвященные военной теме. Если же мы хотим показать, что предметы не объединены в одну группу, а воспринимаются в отдельности, можно определение поставить в родительном падеже: В разных номерах журнала в этом году публикуется четыре стихотворения, посвященных героям космоса (это значит, что стихотворения написаны разными авторами и посвящены разным людям).

В сочетаниях существительных с числительными (за исключением числительных два, три, четыре) форма определения зависит от порядка слов: препозитивное определение употребляется в форме именительного падежа множественного числа независимо от формы рода определяемого существительного (последние пять страниц, первые десять столбцов, светящиеся восемь окон). Постпозитивные определения и стоящие в середине количественно-именного сочетания принимают форму родительного падежа множественного числа: пять последних страниц, исписанных мелким почерком; десять новых столбцов, набранных петитом.

Стилистический интерес представляют и варианты форм согласования определения, употребленного при нескольких однородных именах существительных: талантливо написанные стихотворение и поэма - опубликованный текст и комментарии. Определение в форме множественного числа подчеркивает наличие нескольких предметов, в форме же единственного числа оно возможно в тех случаях, когда и так ясно, что определение относится ко всем предметам. Таким образом, варианты возможны во втором случае.

В начале XX века Д.Н. Овсянико-Куликовский указывал на искусственность употребления множественного числа определения в предложении: Я давно не видал моих брата и сестру: «Это не по-русски и режет ухо»Овсянико-Куликовский Д.Н. Руководство к изучению синтаксиса русского языка. М., 1907. С. 29.. Д.Э. Розенталь также замечал: «Из двух вариантов Мой отец с матерью приехали сюда и Мои отец с матерью приехали сюда - предпочтительнее первый»Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. С. 251.. Однако в официально-деловом и научном стиле в таких случаях следует использовать определения во множественном числе, чтобы исключить разночтения: металлические каркас и покрытие; В пламени пожара погибли деревянные дом и флигель.

Однако если однородные существительные связаны разделительным союзом, препозитивное определение согласуется с ближайшим из них: опубликовать новое стихотворение или поэму, а постпозитивное - ставится в форме множественного числа: стихотворение или поэма, опубликованные в прошлом году. Если же важно подчеркнуть, что определение должно относиться лишь к первому из существительных (в случае предложного управления), повторяется предлог: в опубликованном стихотворении и в поэме (значит, она еще не опубликована); на металлическом каркасе и на покрытии следы краски (значит, покрытие не металлическое).

Попутно коснемся проблемы выбора грамматической формы существительного, у которого несколько определений. Такое существительное может стоять и в форме единственною числа: глаголы действительного и страдательного залога (не «залогов»!), и в форме множественного: студенческая и преподавательская конференции (при употреблении единственного числа возникла бы неясность (это конференция, общая для студентов и преподавателей, или две конференции?). Как видно из примеров, форма единственного числа существительного подчеркивает тесную связь называемых предметов, их терминологическую близость; множественное число, напротив, - указывает на раздельность предметов. Сравним: спинной и головной мозг, существительные мужского и среднего рода, глаголы совершенного и несовершенного вида - рукописный и печатный тексты, академическое и массовое издания, в западной и восточной частях полушария. Первые примеры взяты из научного стиля, где такой выбор формы существительного обязателен. Закрепились как норма сочетания: В конце XIX - начале XX века (не «веков»!), от Киевской до Черниговской области .

Обычно в единственном числе ставится существительное, если перед ним употреблены однородные определения, выраженные порядковыми числительными (первый и второй сорт ), местоименными прилагательными (моя и твоя подруга, в том и другом случае, ни тот, ни другой вариант, в том или ином положении ) Однако при обратом порядке слов существительное ставится в форме множественного числа: подруги твоя и моя, планы квартальный и годовой. При разделительных, противительных и сопоставительных союзах возможно только единственное число существительного: Петербургский или Московский университет: не Московский, а Петербургский университет; как Московский, так и Петербургский университет: то Московский, то Петербургский университет .

Существительное ставится только во множественном числе, если рассматриваемое нами словосочетание распространено еще одним определением, имеющим форму множественного числа: новые мировой и всесоюзный рекорды .

Приложения, как правило, должны согласоваться с существительным, к которому они относятся. Однако при их употреблении иногда появляются варианты: в городе Москве, но в городе Клинцы, на реке Москве и на Москва-реке. Больше всего вариантов дают сочетания географических названий с родовым наименованием. Известно правило, по которому все русские (и шире - все славянские) топонимы следует согласовать со словами: город, село, поселок, река, как и вообще всякие приложения с родовыми наименованиями, в городе Суздале, на реке Каменке, школа в деревне Волчихе (сочетание на Москва-реке имеет разговорную окраску). Не согласуются с родовыми наименованиями лишь географические названия, имеющие форму множественного числа: в городе Мытищи, из города Клинцы, в деревне Ржавки, к поселку Жаворонки, а также составные: к городу Великие Луки, в селе Красные Горки. Исключение составляют наименования, омонимичные именам людей (из поселка Ерофеич, недалеко от села Миронушка), а также сочетания из нескольких топонимов при одном родовом наименовании: туристский маршрут по линии Перхушково-Жаворонки-Ильинское; на воздушной трассе Москва-Симферополь. Тенденцию к несклоняемости обнаруживают географические названия на -о, -е: в городе Пено, у села Молодечно, недалеко от поселка Миронежье, на берегу реки Лисно. Использование их в начальной форме исключает разночтения при употреблении малоизвестных названий.

Следует склонять и русские географические наименования сложного состава: в городе Петропавловске-Камчатском; храм в селе Никольском-Архангельском, выехать из города Камня-на-Оби. Остаются без изменения лишь топонимы с тесно спаянными элементами: в деревне Спас-Клепики, из поселка Усть-Илима, в городе Соль-Вычегодске. «Охвачены тенденцией к неизменяемости», по выражению лексикологов, все топонимы, у которых первая часть среднего рода: из Ликино-Дулева, к Пошехонье-Володарскому, в Лосино-Островской, под Юрьево-Девичьим, что, однако, не исключает согласования их второй части с родовым наименованием: приехал из города Орехово-Зуева.

В специальной литературе и официально-деловом стиле многие географические наименования употребляются как несклоняемые. «Под влиянием профессионально-терминологической речи несклоняемость географических названий проникла и широко распространилась в современной публицистической и газетной речи»Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. грамматическая правильность русской речи. С. 140.. (Например: Обнаружили наиболее крупный центр аномалии в селе Кочетовка; Свыше 30 тысяч центнеров рыбы будет давать ежегодно Кагульский рыбокомбинат, сооружаемый в пойме реки Прут (из газ.). Такие варианты следует квалифицировать как нарушение литературной нормы.

Разночтения в согласовании географических наименований с родовыми касаются в особенности названий островов, озер, мысов, заливов, пустынь и под. До недавнего времени практическая стилистика безоговорочно рекомендовала оставлять их без измененияРозенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. С. 253-256.. Однако эта норма все более расшатывается. В «Опыте частотно-стилистического словаря вариантов» называются в качестве образца сочетания на острове Валааме, на острове Керженце, на мысе Зеленом, овладели станцией Назаровкой, подошли к станции Цимлянской и др. Некоторые примеры вызывают возражения. Так, названия станций, портов, как правило, даются в начальной форме: подъехали к станции Тула (к станции Орел), из польского порта Гдыня; в порту Одесса. В особенности оправдано употребление в начальной форме малоизвестных наименований: на станции Злынка, в портах Сеута и Танжер.

Выбирая предпочтительную форму сочетания видовых и родовых наименований островов, пустынь, заливов, проливов, озер, следует учитывать их формы рода. Названия женского рода согласовать: на острове Сицилии (но к острову Цейлон, на полуострове Таймыр), в пустыне Сахаре (но из пустыни Кара-Кум), у залива Аляски (но в проливе Босфор, у проливов Скагеррак и Каттегат).

Традиционно используются в начальной форме, например, такие наименования: на озере Байкал, на озерах Эльтон и Баскунчак, на горе Арарат, у горы Казбек, близ мыса Челюскин, на канале Волго-Дон; не согласуются составные наименования: на реке Северный Донец, в бухте Золотой Рог, у острова Новая Земля.

Названия улиц (преимущественно в форме женского рода) следует согласовать как приложения: на улице Остоженке, с улицы Петровки, с улицей Сретенкой. Без изменения остаются названия улиц, представляющие застывшую форму родительного падежа: улица Куйбышева (из «имени Куйбышева»), а также составные наименования: Об улице Красные ворота, как и об улице Охотный ряд, помнят коренные москвичи.

Давая стилистическую оценку вариантам согласования приложений, важно учитывать и тот факт, что формоизменение в большей мере характерно для географических названий городов, населенных пунктов, рек, селений, находящихся на территории России (так как они постоянно склоняются в разговорной практике русских людей). Зарубежные географические названия, в особенности экзотические, часто употребляются без изменения, что не нарушает языковой нормы. Несклоняемость редких наименований оправдана стремлением избежать их искажения.

Следует дать стилистическую оценку и употреблению в речи сочетаний нарицательного существительного и имени собственного лица, выполняющего функцию приложения - профессор Иванова, доцент Светлышева. Возникают колебания при выборе формы определения к таким сочетаниям, объединившим разные формы рода: существительное, обозначающее более широкое понятие мужского рода, а приложение - женского. Как лучше? - Уважаемый профессор Иванова! (определение согласуется с родовым наименованием) или: Уважаемая профессор Иванова (определение согласуется с приложением). Первый вариант имеет подчеркнуто официальный характер, второй свободен от канцелярского оттенка. Исходя из этого, в деловых бумагах следует предпочесть первый, а в торжественной обстановке (например, во время чествования юбиляра) - употребить обращение, согласовав в женском роде не со словом профессор, а с фамилией.

Варианты согласования определений с сочетанием типа доктор Петрова зависят or порядка слов: определение, выраженное прилагательным, согласуется с ближайшим существительным: Доктор Петрова, всегда внимательная к больным, пользуется большим уважением (но: Опытный и знающий врач Петрова пользуется уважением). Причастие, независимо от места его в предложении, обязательно согласуется с фамилией: Принимающая больных в кабинете № 5 врач Петрова… Однако стилистически неудачны такие сочетания, в которых определения согласуются по-разному: Известный специалист в области онкологии, сделавшая интересный доклад на конференции врач Петрова будет выступать перед коллегами. В подобных случаях рекомендуется стилистическая правка: Сделавшая интересный доклад на конференции врач Петрова, известная как специалист в области онкологии, будет выступать перед коллегами.

© Центр дистанционного образования МГУП